0 4
Two words with one meaning...
Post 1 of 15
Here is a list of words that have different meanings in the UK and the US, taken from the Krysstal website (http://www.krysstal.com/ukandusa.html).

Be sure to use the right term when writing for (or speaking to) our transatlantic cousins, otherwise you could get yourself into a whole lot of trouble.

11th June 1998: UK - 11/06/98, USA - 06/11/98

the dot at the end of a sentence: UK - full stop, USA - period

unit of paper currency: UK -note, USA -bill

mathematics: UK - maths, USA - math

the season after summer: UK - autumn, USA - fall

day when offices are closed: UK - bank holiday, USA - legal holiday

small pointed thing used to pin papers onto walls: UK - drawing pin, USA - thumb tack

mark made when something is correct or selected: UK - tick, USA - check

the name of the final letter of the alphabet: UK - zed, USA - zee

angry: UK -  off, USA - 

third piece of a male's suit that goes between the jacket and the shirt: UK - waist coat, USA - vest

what women wear over their legs: UK - tights, USA - (panty) hose

what men wear over their legs: UK - trousers, USA - pants

a type of soft shoe used in sports or for casual wear: UK - trainers or
plimsolls, USA - sneakers

strap to hold up a man's trousers/pants: UK - braces, USA - suspenders

item to hold up stockings: UK - suspenders, USA - garters

item of clothing worn in house at night: UK - dressing gown, USA - bathrobe

a thin cloth from Arabia: UK - muslin, USA - cheesecloth

large bag carried by females: UK - hand bag, USA - purse

macs2005 [em28]
09 Jun 2007 04:54
Post 2 of 15
Replying to [macs2005]:
Two words with one meaning... (Part 2)

container carried by females for money: UK - purse, USA - pocket book

what you put in a baby's mouth: UK - dummy, USA - pacifier

what you put around a baby's bottom: UK - nappy, USA - diaper

the area next to a street where pedestrians walk: UK - pavement, USA - sidewalk

place to cross a street on foot: UK - pedestrian crossing, USA - crosswalk

place from where goods are bought: UK - shop, USA - store

place from where medicines are bought: UK - chemist, USA - drug store

payment in a restaurant: UK - bill, USA - check

place where alcoholic drinks are bought: UK - off licence: USA - liquor store

shop / store selling metal goods and tools: UK - ironmonger, USA - hardware store

the business part of a city: UK - town centre, USA - downtown

law enforcement officer: UK - copper, USA - cop

what there was before email: UK - post, USA - mail

code used when sorting mail / post: UK - postcode, USA - zip code

telephone call where the person called pays: UK - reverse charge, USA - collect call

free telephone call paid by company: UK - free phone, USA - toll free

company on the WWW: UK -.co.uk, USA - .com

four wheeled private vehicle: UK - car, USA - automobile

front of a car / automobile: UK - bonnet, USA - hood

rear compartment of a car / automobile: UK - boot, USA - trunk

metal plate with number on a vehicle: UK - number plate, USA - license plate

long piece of metal used for radio reception: UK - aerial , USA -antenna

[em28] [em9]
09 Jun 2007 05:02
Post 3 of 15
Replying to [macs2005]:

My 1 line contribution.......

UK Queue
US Line (form a line, make a line)
SIGNATURE:
About Our Company

RYU MEI CO LTD
Ryu Mei is a health and food trading company in Kobe, Japan. Ryu Mei a Japanese food specialist company with products like Kurobuta (Berkshire) , Wagyu (Kobe Beef) , Shochu, Organic Green Tea and Black Vinegar Ku... More

09 Jun 2007 07:32
Post 4 of 15

Quoting from [macs2005]

Armila,

"angry: UK -  off, USA -  "

USA also uses " off" a lot, trust me.

UK: Lift.  USA: Elevator

Moolan[em1]

09 Jun 2007 07:40
Post 5 of 15
Police man, police officer, or simply officer is the word used in England. But the last century word was Bobby. In the US, the "police" word is often replaced by "officer" as short form of law enforcement officer.

Very interesting part is the vast discrapancy on the Date system which is the 'pain-in-ass' so to speak. When operating on Excel on account data entry, if the format is not to UK English, keying in 06-11-07 may turn up to be June 11, 2007 instead of 6th Nov 2007. So and this upsets the entire account report. The format Day, Month, Year or DD-MM-YY is not only British, but also Europe and many parts of Asia, South East Asia, like Malaysia, Singapore and Indonesia. China, Korea and Japan has the date format the other way round: 2007-11-06 meaning YEAR-MONTH-DAY.

Other different words from both sides of the Atlantic are not too disturbing, and somehow acceptable by the International community of the English language. Needless for me to list them here, as they have been repeated so many times.

James OO7
09 Jun 2007 21:41
Post 6 of 15
Replying to [macs2005]:
Part 3

metal tool for tightening nuts and bolts: UK - spanner, USA - wrench
glass in front of a car: UK - windscreen, USA - windshield
metal over the wheel to keep mud off: UK - mud guard, USA - (wing) fender
multi-lane road for cars: UK - motorway, USA - freeway

road passing over another: UK - flyover, USA - overpass

heavy goods vehicle: UK - lorry, USA - truck

Fuel for vehicles: UK - petrol, USA - gasoline
place to buy fuel: UK - petrol station, USA - gas station

area to stop off a major road: UK - lay-by, USA - pull-off

metal container in street for unwanted items: UK - skip, USA -dumpster

ticket for one journey: UK - single, USA - one way

ticket for two journeys: UK - out and back, USA - return/round trip

type of transport run on metal rails: UK -railway, USA - railroad

a beam supporting railway / railroad tracks: UK - sleeper, USA - tie

what you eat with milk, tea or coffee: UK - biscuit, USA - cookie

what you put on bread: UK - jam, USA - jelly

a gelatinous dessert: UK - jelly, USA - jell-O

crunchy thin-sliced fried potatoes: UK - crisps, UK - chips

fried stick-shaped potatoes: UK - chips, USA - french fries (freedom fries)

a large vessel for juice or water: UK - jug, USA - pitcher

sweet things given to children to rot their teeth: UK - sweets, USA - candy

rolled up cake with jam / jelly in the middle: UK - Swiss roll, USA - jelly roll

a sugary liquid like honey: UK - treacle, USA - mol

flavoured ice on a stick: UK - lolly, USA - popsicle

soft long green vegetable: UK - marrow, USA - squash

meat passed through a device that breaks it up into little pieces:
UK - mince, USA - ground meat

10 Jun 2007 08:33
Post 7 of 15
Professor Carl Moderator
offline
No Company Website yet
Overall Ranking MVP:11,669 Rank:48
Quoting from [macs2005]:


...and another that has come up for me many times lately, in the UK they say "oral English," in America, "spoken English."
10 Jun 2007 19:04
Post 8 of 15
Replying to [macs2005]: Another one, just for interest:-

Person who drives a locomotive. UK - Engine Driver; US - Engineer.

26 Sep 2007 15:45
Post 9 of 15
Professor Carl Moderator
offline
No Company Website yet
Overall Ranking MVP:11,669 Rank:48
Quoting from [Moolan99]:

Quoting from [macs2005]

Armila,

"angry: UK -  off, USA -  "

USA also uses " off" a lot, trust me.

UK: Lift. USA: Elevator

Moolan[em1]

Isn't " " also in UK a word for "drunk"? In the US, " " used to be considered to vulgar to be on radio or TV. Now it's permitted -- but then again, what ain't.
28 Sep 2007 05:16
Post 10 of 15
Replying to [Professor Carl]:

Oops, professor, it's "...too vulgar...", not "...to vulgar...". Your finger was a little too (!) fast and the keyboard "thought" it was meant to be one "o" only.
28 Sep 2007 09:37
Post 11 of 15
Tony Chang
offline
No Company Website yet
Overall Ranking MVP:90 Rank:56,370
Replying to [macs2005]:It's useful, Thank you very much[em19]
01 Nov 2007 10:42
Email this page Bookmark this page